Il y a deux mois, je vous annonçais le lancement des Dîners de Matrana, association de traducteurs dont je suis adhérente. Pour la deuxième édition de ce rendez-vous gustatif et littéraire, je ferai partie des coursiers-cuistots-serveurs-lecteurs aux côtés d’une belle brigade de traducteurs.rices gourmand.e.s !
Je lirai des extraits de mes dernières traductions.
Toutes les informations en cliquant sur l’image ci-dessus. On vous attend au Petit Grain à Bordeaux !
Les Dîners de Matrana 2
Le 11 avril 2023Renversement/Revolcada
Le 7 avril 2023
Le 4 mars dernier, lors de l’événement « Flor que ladra » à l’Alliance Française de Lima, Gloria Caceres a lu son poème bilingue espagnol/quechua « El color de la lluvia/Parapa llimpin » (« La couleur de la pluie »).
Cela faisait moins d’une poignée de jours que j’étais à Lima et je luttais toujours avec le jetlag. La nuit commençait à tomber, on entendait de temps à autre un oiseau, et j’ai été profondément émue, bouleversée même, par sa voix et sa langue qui enrubannaient le ciel. En rentrant bien plus tard dans mon chez moi de Barranco, j’ai écrit un poème, mon premier poème liménien, directement inspiré par cette lecture. Un poème bilingue français/espagnol intitulé Renversement/Revolcada.
Je l’ai enregistré là-bas, je tenais à ce que l’atmosphère de mon bureau de Lima accompagne ma voix. Et Gloria m’a fait l’amitié de répondre à mon appel et sa voix accompagne également cet enregistrement, en lisant ce poème si beau, en ourlant ses sons si touchants, également enregistrés là-bas.
Le montage sonore final s’est réalisé à Bègles. Ce qui fait de cette composition à voix haute un pont comme je les aime entre villes, langues et cultures.
Bonne écoute !
Lire la suite »Pantoun de saisons
Le 5 avril 2023Traduire la femme – Victoria à Bordeaux
Le 3 avril 2023C’était vendredi dernier à l’Escale Du Livre de Bordeaux.
Comme je vous l’avais annoncé au début du mois de mars, Victoria Guerrero Peirano participait à la soirée « Quatre Femmes » aux côtés de Fanny Chiarello, Lisette Lombe et Cloé du Trèfle. Une proposition de la Maison de la Poésie de Bordeaux en collaboration avec les éditions Klac.
Victoria a lu des extraits de son recueil La mujer en langue originale, avec une projection de la traduction française par votre serviteuse pour le recueil La femme qui vient de paraître aux éditions Klac.
Elle a par la suite procédé à une séance de signature de son livre.
Résidence de traduction à Lima – Fin
Le 2 avril 2023Il y a eu les premiers derniers abrazos dès mardi. Puis d’autres leur ont succédé dans les jours suivants jusqu’à jeudi.
Il y a eu les derniers verres et dernières promenades partagés.
Il y a eu mes dernières petites déambulations solitaires dans Barranco.
Un dernier petit tour à Miraflores et sur le Malecón.
Un premier et dernier bain de Pacifique.
Un dernier magnifique coucher de soleil depuis la Bajada de los Baños.
Un dernier moment passé sur un banc du Parque Municipal à m’imprégner de l’ambiance si spéciale du quartier à l’atardecer.
Les multiples chants mêlés des oiseaux qui bénissent le jour quand il s’en va et quand il revient, telles les vagues pas très loin.
Une suite infinie de derniers et le moment du départ est arrivé.
Je suis de retour à Bordeaux après avoir vécu une superbe expérience et riche de magnifiques souvenirs.
Mon premier immense merci va à Julie Guillerot qui a organisé et coordonné ma résidence, qui m’a accueillie et accompagnée, et qui est surtout devenue une amie.
Un grand merci à l’ Ambassade de France au Pérou et au Ministerio de Cultura del Perú qui m’ont accordé cette résidence, ainsi qu’à Repercuté qui l’a coordonnée.
Un grand merci aux membres de la Familia Santa Cruz Gamarra sans qui tout ceci n’aurait jamais existé.
Merci à chacune des personnes rencontrées au cours de ce mois pour les discussions et moments partagés, qui ont enrichi et enchanté mon séjour.
Merci à Victoria Santa Cruz dont l’aura m’a entourée et m’entoure au-delà de ce séjour.
Je suis de retour à Bordeaux, mais je vais encore vous parler de Lima pendant quelques semaines car j’étais trop occupée à traduire et à vivre cette résidence pour partager avec vous tout ce que je voulais partager. Ce sera fait dans les prochaines semaines.
Gracias y hasta siempre, Lima.
Afro-Pérou/Peña Don Porfirio
Le 31 mars 2023C’était il y a une semaine. Une belle soirée à la Peña Don Porfirio, institution en matière de peña, située à Barranco.
Au programme :
– Côté musique, chant : Valse, Polka, Marinera, Rythmes afro, etc.
– Côté danse : Marinera limeña, Marinera norteña, Tondero, Festejo, Alcatraz et Zamacueca
Quelques moments en partage.
Traduire Victoria Santa Cruz à Lima
Le 30 mars 2023Depuis mon arrivée à Lima et l’annonce du projet de traduction de l’œuvre de Victoria Santa Cruz, j’ai croisé et rencontré de nombreuses personnes qui m’ont parlé d’elle, de ce que son œuvre et elle représentent pour elles/eux. Il y a des points communs entre ces différents témoignages qui m’ont permis de me faire une idée de qui elle était.
Mais qui mieux que les personnes qui ont vécu à ses côtés et l’ont également accompagnée dans certains moments de sa vie publique, pouvait me transmettre des aspects de la femme et de l’artiste qu’elle a été et qu’elle reste ?
Catalina Bustamante et Octavio Santa Cruz Urquieta m’ont généreusement offert ce regard. Tout cela m’aide à peaufiner ma traduction, à ajuster le ton, les nuances. Sans compter les quelques aspects techniques en musique et danse du livre qui ont été éclairés.
Lire la suite »Afro-Pérou/Yunza Negra en Lima
Le 25 mars 2023La Yunza Negra en Lima de los hermanos Ballumbrosio
Il y a une semaine, en très joyeuse compagnie, j’ai dansé jusqu’à 4h du matin dans la ronde des yunceros.
J’inscris cet événement dans mon parcours afro-péruvien, mais il serait plus juste de parler de rituel afro-andin puisque la yunza est andine au départ. C’est un rituel traditionnellement organisé à la fin de l’été, après les récoltes, et qui célèbre la fertilité. Au cours de celui-ci, un arbre est chargé de cadeaux et transplanté sur une place. Des couples dansent autour et, à tour de rôle, donnent des coups de hache pour faire tomber l’arbre pour que les invités s’y servent en cadeaux. Lors de la yunza negra, les danses des couples sont très sensuelles, et les participants sont petit à petit invités à rejoindre les danses et la ronde. Celle-ci ne s’arrête qu’après la chute de l’arbre. Samedi dernier, il a vaillamment tenu jusqu’à 4h.
Le rituel a été précédé d’un concert des frères Ballumbrosio, grande famille afro-péruvienne d’El Carmen, qui organisaient la manifestation. Ce fut aussi l’occasion de découvrir des spécialités de la région telles que la tutuma del Carmen et la carapulcra con sopa seca.
Voici en partage quelques moments de cette nuit.
Afro-Pérou/Museo Nacional Afroperuano
Le 24 mars 2023Visite du Museo Nacional Afroperuano, Musée National Afro-péruvien
Consacré à l’Histoire des Afro-descendants du Pérou. Il se concentre principalement sur la période de l »esclavage et présente les apports des Afro-descendants à la culture péruvienne.
Il accueille également en ce moment une exposition temporaire dédiée au cajón, qui présente des reproductions de pièces exceptionnelles.
Cet instrument occupe une place centrale dans plusieurs créations de Victoria Santa Cruz et cette dernière apparaît dans l’exposition, pas très loin de María Elena Moyano.
J’ai eu en outre la chance de bénéficier d’une visite guidée dans ce magnifique édifice, la Casa de las Trece Monedas.
Rencontre-Atelier de traduction à Lima
Le 23 mars 2023(Cliquer pour agrandir)
Hier soir, dans le cadre de ma résidence de traduction à Lima et dans le cadre de la célébration de la journée de la langue française (20 mars), j’ai animé une rencontre-atelier de traduction au siège du Colegio de Traductores del Perú (Ordre des Traducteurs du Pérou).
(Cliquer pour agrandir)
Lire la suite »










