Graminées 6 Bouche(s)

Le 22 avril 2026
Cliquer pour agrandir

Très heureuse de vous annoncer ma contribution au numéro 6 de la revue Graminées autour de la thématique Bouche(s).
Graminées est une revue annuelle de nouvelles étrangères. Dans chaque numéro, dix textes, deux par continent, et une valorisation du travail des auteurices et des traducteurices.
En voici la présentation et celle du très appétissant sommaire par l’équipe éditoriale :

Lire la suite »

Dimanche de gratitude

Le 19 avril 2026
Cliquer pour agrandir

dans ma courette
life is lifing
y se me estremece el alma

Patricia Houéfa Grange
Tous droits réservés

Bonne soirée dominicale à vous et, d’avance, bon courage pour la reprise/rentrée aux personnes concernées

Lire la suite »

Le Cerisier en Fête

Le 18 avril 2026
Cliquer pour agrandir

Le week-end prochain, vendredi 24 & samedi 25 avril, le théâtre Le Cerisier est en Fête
Je participerai à ce beau rendez-vous printanier aux côtés de Soraya Bénac de la Cie TeMpo TiemPo autour de nos propositions poéclaquettes.
Cet événement est GRATUIT, mais pensez à vous inscrire via le lien figurant en fin de publication !

Voici le programme :
✨ 24 avril 2026
19h-20h30 : démonstrations claquettes + lecture poétique en extérieur avec la poétesse Patricia Houéfa Grange et la claquettiste Soraya Bénac (devant l’entrée du Cerisier)
✨ 25 avril 2026
10h-13h : atelier Théâtre-Claquettes encadré par les artistes Jurgen Genuit et Soraya Bénac
14h30-17h00 : restitutions des ateliers Théâtre-Claquettes / Poéclaquettes (enfants 8-14 ans) scènes ouvertes théâtrales et chorégraphiques
17h30 : spectacles Poéclaquettes jeune public Soraya Bénac & Patricia Houéfa Grange (TeMpo TiemPo) / Duo scène théâtrale
19h00 : pot de clôture offert – la journée artistique du 25 avril se déroula dans l’enceinte du théâtre Le Cerisier
👉Infos/ réservations ( pour les ateliers Théâtre -Claquettes et scènes ouvertes / spectacles du 25 avril ) via lien 🔗 helloasso https://www.helloasso.com/…/evenements/le-cerisier-en-fete
Renseignements complémentaires : www.lecerisier.org
🔥ON VOUS ATTEND VENEZ NOMBREUX.SES !!!
💥 EVENT soutenu par la mairie de quartier Bordeaux Maritime

Houéfa, la maison de mon prénom

Le 16 avril 2026
Cliquer pour agrandir

(La référence dont je disposais pour cette image il y a dix ans n’existe plus)

A la suite de ma publication précédente, dans laquelle j’évoque les erreurs de classement de mes livres, en bibliothèques et librairies, je republie ce texte, initialement publié sur mon blog le 3 mars 2016, il y a un peu plus de 10 ans ! Je l’ai légèrement actualisé (féminisation de certains mots, introduction de l’alphabet fon, entre autres).

Voici donc ce texte :

Jusque-là, mon nom d’autrice et celui sous lequel la plupart d’entre vous me connaissez est Patricia Grange.
Depuis que j’écris et publie mes textes, j’ai décidé que quoi qu’il se passerait dans ma vie personnelle, mon nom d’autrice serait et resterait celui sous lequel je suis née, celui sous lequel je mourrai : Grange.
Pour le prénom, je ne m’étais jamais vraiment posé la question. Sur mes documents d’identité, il y a quatre prénoms. Mon prénom usuel est Patricia, alors jusque-là, j’ai choisi Patricia comme prénom d’autrice.
Mais aujourd’hui, je tiens à ce que l’on sache, en voyant mon nom sur un ouvrage, que je ne suis pas que Française. Entendons-nous bien, pour moi, la/les nationalité(s), le pays de naissance, les origines, n’ont aucune incidence directe sur la façon dont on écrit. Pour moi, il n’y a pas d’écriture africaine, tout comme il n’y a pas d’écriture féminine. (Si vous êtes convaincu.e.s du contraire, merci de me donner une définition de ce que vous appelez « écriture africaine » ou « écriture féminine », sans verser dans l’essentialisation). Mais tant qu’à apposer mon sceau sur un livre, autant que ce sceau me ressemble au plus près, dans ma métissité et mon hybridation.
J’ai donc décidé aujourd’hui d’accoler un de mes trois autres prénoms à mon prénom Patricia. Désormais, mon nom d’autrice complet sera Patricia Houéfa Grange. C’est celui qui figurera dès maintenant sur mes ouvrages et en signature de mes poèmes.

Pourquoi Houéfa ?

Ce n’est pas mon deuxième prénom, dans l’ordre de l’état civil, mais le troisième. Je l’ai choisi pour son histoire dans la mienne.
En langue fon du Bénin, Houéfa – qu’il faudrait d’ailleurs orthographier Xwéfá – signifie « la paix dans la maison ». Dans la tradition fon, Xwéfá est le prénom que l’on donne à la première fille d’une fratrie.
Je ne suis pas la première fille de ma fratrie. Je suis la deuxième des survivantes, et la troisième avec le petit ange parti bien trop tôt.
Mais je suis née juste avant la fin des travaux de construction de la maison de mes parents. Ce prénom bénit donc tout autant ma naissance que la maison de mon enfance. En outre, je trouve que son sens est fort. D’autant qu’il est étroitement lié à la « mission » que je me suis donnée en tant que poétesse, à savoir tisser des liens grâce à mes mots, rapprocher les gens, favoriser la paix, être la paix dans la maison du monde. J’essaie.

J’écrirai et je serai donc désormais sur scène sous le nom de Patricia Houéfa Grange :

(faux pantoun)
Bébé fille dans les bras
goûter la paix de la maison.
Elle s’appellera Xwéfá
ses vers refléteront son prénom.

Ma Métisse en bibli !

Le 11 avril 2026
Cliquer pour agrandir

Mardi dernier, j’ai fait un tour à la Bibliothèques de Bordeaux Mériadeck et j’ai eu la belle surprise d’y voir mon recueil Métisse, et alors ? particulièrement mis en valeur au rayon poésie. Je suis allée remercier chaleureusement la bibliothécaire la plus proche. Et j’en ai profité pour lui signaler que mon livre doit être classé à G et pas à H. En effet, Houéfa est un de mes quatre prénoms. Mon nom, c’est Grange.
C’est une erreur que je retrouve régulièrement en bibliothèque, mais aussi en librairie. Même s’il est loin d’être désagréable de se retrouver à côté d’Hugo !
Cette bibliothécaire a immédiatement entrepris d’effectuer la modification, mais s’est rendu compte que l’erreur vient du classement à la BNF. En tout cas pour ce qui concerne les bibliothèques. Je remercie donc d’avance la BNF de bien vouloir rectifier et indiquer Grange comme nom me concernant et concernant mes livres.

Lire la suite »

Instant Coquelicot

Le 9 avril 2026
Cliquer pour agrandir

Poésie de l’instant

Cliquer pour agrandir

Magie des mots

Le 7 avril 2026
Cliquer pour agrandir

Le mardi 14 avril de 18h à 20h à La Manuco, je propose un atelier de traduction Magie des Mots.
La traduction y est abordée comme un prétexte pour découvrir un territoire littéraire, un.e écrivain.e, une œuvre, et elle est envisagée comme un atelier d’écriture. Ce sera aussi un temps de rencontre et d’échange entre les participant.e.s.
Aucune connaissance en langues étrangères n’est nécessaire, et nous traduirons toujours vers le français.
Pour cette séance, nous partirons de textes venant d’un pays d’Afrique lusophone.
Inscription directement sur le site de La Manuco, page des activités mensuelles.
Au plaisir de vous accueillir bientôt !

Cliquer pour agrandir

Cotraduire Ama Ata Aidoo – Tournée

Le 7 avril 2026
Cliquer pour agrandir

Très heureuse de partager avec vous ce message des éditions Ròt-Bò-Krik :

Cliquer pour agrandir

Ama Ata Aidoo a fait paraître Notre Sœur Rabat-Joie en 1977 à Londres. Il aura donc fallu attendre presque 50 ans pour que soit traduite en français cette œuvre fondamentale de la romancière ghanéenne, texte incontournable du matrimoine littéraire africain et ouvrage pionnier de l’expérimentation féministe et décoloniale.
À l’occasion de la sortie du livre en librairie, les éditions Ròt-Bò-Krik vous proposent une série de rencontres avec les traducteurices de l’ouvrage, Patricia Houéfa Grange et Guillaume Cingal, et des chercheuses invitées :
BORDEAUX – lancement le mercredi 29 avril à 19h à la librairie La Machine à Lire, avec Pamela Ohene-Nyako et en partenariat avec Afrolitt et l’Institut Culturel Africain ;
ARLES – présentation le mercredi 6 mai à 18h30 à la librairie Les Grandes Largeurs ;
PARIS – présentation le mardi 12 mai à 19h à MansA – Maison des Mondes Africains, avec Mame-Fatou Niang ;
LILLE – présentation le mercredi 20 mai à 19h à la librairie L’Affranchie ;
TOURS – présentation le mercredi 27 mai à 19h à la librairie Les Temps Sauvages.

Merci à toutes les librairies et lieux partenaires pour leur accueil, merci à Pamela et Mame-Fatou pour leur participation et leur amitié, et merci à notre camarade Sacha Shiro d’animer la soirée à MansA et pour tout le reste…

Nous sommes impatient·es de vous y retrouver !

Agenda d’avril

Le 3 avril 2026
Cliquer pour agrandir

Voici les dates de rendez-vous que j’ai la joie de vous proposer pour ce nouveau mois (cliquer sur les images pour agrandir) :

Lire la suite »

Cotraduire Ama Ata Aidoo – Soirée de lancement

Le 31 mars 2026
Cliquer pour agrandir

Notre Sœur Rabat-Joie, roman caustique de l’autrice ghanéenne Ama Ata Aidoo, que j’ai eu la joie de co-traduire avec Guillaume Cingal pour les éditions Ròt-Bò-Krik sera dans nos librairies d’ici quelques jours, le 17 avril.

Cliquer pour agrandir
Cliquer pour agrandir

La soirée de lancement aura lieu le 29 avril à 19h à la librairie La Machine à Lire à Bordeaux.
Au cours de cette soirée, Guillaume Cingal et moi, nous converserons avec Pamela Ohene-Nyako d’Afrolitt’.
La soirée est organisée en partenariat avec l’Institut Culturel Africain.
Hâte de partager cette œuvre de feu et notre expérience de traduction à quatre mains avec vous ! Prenez date !

Cliquer pour agrandir