On nous apprend bien des choses en ce monde, mais on ne nous apprend pas à vivre, à devenir un être vivant…
Poème du dimanche
Le 14 juin 2026J’ai lu « Mamie Blouse » de Lucie Lelong
Le 12 juin 2026

Il y a trois semaines, j’ai passé une bonne partie de mon week-end à lire « Mamie Blouse » de mon amie Lucie Lelong, récit que j’ai eu bien du mal à lâcher ! Il m’a fait l’effet des bonbons acidulés de l’enfance. J’ai ri, j’ai pleuré (d’émotion et de rage), je me suis révoltée, j’ai eu le ventre retourné, et puis j’ai goûté la réassurance des lignées sororales et j’ai souri sereine. C’était aigre-doux, doux-amer, un peu piquant et profondément tendre.
Dans ce livre, Lucie raconte l’histoire d’Elise, Elisa, Eloisa, sa grand-mère, qui a fui l’Espagne en 1936, avec sa mère et ses frères, lors de la Retirada. Le récit commence avec la célébration des quatre-vingt-dix ans de l’aïeule bien-aimée, pilier de l’autrice et de sa famille. Puis, par petites touches, par petits motifs (chansons, savonnette, blouse, chaussures, objets religieux, etc.), les mots de la petite Lucie déploient le portait kaléidoscopique de l’héroïne de cette histoire. Enfin, la fillette se penche sur les photos qui accompagnent la grand-mère, celles qui sont exposées sur un mur, et celles qui sommeillent dans les albums. Et petit à petit, une fois surmontées la pudeur première, ainsi que la hantise de replonger dans des heures douloureusement enfouies de son parcours, la femme aux trois prénoms (et même quatre !) raconte.
Lire la suite »Cotraduire Ama Ata Aidoo – Le Matricule des Anges
Le 12 juin 2026
Merci à Catherine Simon pour sa lecture minutieuse de Notre Sœur Rabat-Joie d’Ama Ata Aidoo, parue aux éditions Ròt-Bò-Krik dans ma co-traduction avec Guillaume Cingal. Sa recension intitulée « Sissie la Noire en Europe blanche » a été publiée dans le numéro 273 de mai 2026 du mensuel Le Matricule des Anges.
Cotraduire Ama Ata Aidoo – Les Midis de Culture
Le 10 juin 2026« J’ai été assez convaincue par ce texte que j’ai trouvé percutant, court, rythmé, qui se tient vraiment bien »
Copélia Mainardi
« C’est une formidable découverte. C’est très stimulant de découvrir avec cinquante ans de retard ce livre. Elle s’affirme vraiment comme une grande inventrice de forme »
Pierre Benetti
Si vous ne l’avez pas écoutée en direct hier sur Les Midis de Culture, la critique de Notre Sœur Rabat-Joie d’Ama Ata Aidoo, que j’ai co-traduit avec Guillaume Cingal pour les éditions Ròt-Bò-Krik, est désormais disponible en podcast ici.
Encore un grand merci à Copélia Mainardi et Pierre Benetti pour leur lecture pointue et enthousiaste, ainsi qu’à Marie Labory et toute l’équipe des Midis de Culture.
Poésie de…
Le 8 juin 2026Cotraduire Ama Ata Aidoo – L’Affranchie Podcast
Le 4 juin 2026Lors de l’étape lilloise de la tournée consacrée à Notre Soeur Rabat-Joie d’Ama Ata Aidoo, que j’ai co-traduit avec Guillaume Cingal pour les éditions Ròt-Bò-Krik, qui s’est déroulée à la librairie L’Affranchie, nos échanges avec Soazic Courbet ont été captés pour L’Affranchie Podcast.
Vous pouvez à présent nous écouter ici.
I love mes cheveux
Le 2 juin 2026Guillaume Cingal et moi avons profité de mon passage à Tours il y a quelques semaines, dans le cadre de la tournée consacrée à Notre Sœur Rabat-Joie d’Ama Ata Aidoo, que nous avons co-traduit pour les éditions Ròt-Bò-Krik, pour enregistrer ensemble un épisode de son émission radio I love mes cheveux. Cette dernière est dédiée à la traduction et au multilinguisme, et elle est diffusée sur Radio Campus Tours. En plus des thématiques de ce programme, nous avons abordé les différentes facettes de mon activité, notamment la poésie.
Notre conversation est désormais disponible à l’écoute en podcast ici.
Agenda de Juin
Le 1 juin 2026Bonjour et bienvenue Juin !
Après ce magnifique mois de mai chaleureusement rempli de rencontres autour de la traduction, en particulier celles de la tournée de présentation de « Notre Sœur Rabat-Joie » d’Ama Ata Aidoo, que j’ai co-traduit avec Guillaume Cingal pour les Éditions Ròt-Bò-Krik, ce mois de juin sera, en apparence, plus calme pour clôturer cette riche et jolie saison 2025-2026.
Au programme :
✨ Parution du numéro 75 de la revue Bacchanales de la Maison de la Poésie Rhône-Alpes qui compose une anthologie de poésie d’Afrique subsaharienne coordonnée par Stève-Wilifrid Mounguengui dans laquelle est publié mon diptyque « Mère des Eaux ».
Encore un grand merci à Stève-Wilifrid de m’avoir conviée pour ce beau numéro.
Une soirée de présentation et de lecture aura lieu ce vendredi 5 juin à 20h30 au Wrong Side, 12 avenue de la Porte de Montmartre à Paris.
✨ Vous pouvez écouter ma conversation avec Guillaume Cingal dans l’épisode 26 de la saison 2 de son émission radio « I love mes cheveux » qui a été diffusée ce 1er juin à 9h30 sur Radio Campus Tours, désormais disponible en podcast ici.
Cette émission est dédiée à la traduction et au plurilinguisme, mais nous y avons abordé toutes les facettes de mes activités.
✨ Des passages en radio sont également au programme pour « Notre Sœur Rabat-Joie » d’Ama Ata Aidoo en ce mois de juin et nous en sommes ravi.e.s ! Restez à l’écoute !
✨ En ce mois de juin, je vais aussi replonger en profondeur dans mon ouvrage de l’ombre de travailleuse du texte : plusieurs projets de traduction en cours, à des étapes différentes, et les derniers soins à apporter à un projet poétique qui m’occupe activement depuis un an et demi et qui me tient à coeur
Je reparlerai de tout cela en temps opportun
Beau Juin à chacune et chacun ✨
Pour info : Les dessins sur la slide 1 sont ceux d’un diptyque que j’ai intitulé « Autoportrait hybride », que j’avais réalisé en technique mixte en 2023 dans le cadre de mon projet Métisse, et alors ?
Lire c’est Lier
Le 31 mai 2026Retour en images sur la belle après-midi « Lire c’est Lier » organisée par Mon Petit Book-an hier à la Cité Audacieuse.
Grande joie de converser avec mes collègues traductrices Marie Chuvin et Öszu Riv, ainsi que Léa, lors de la causerie « Traduire les féminismes » (images 1 & 2)
Grande joie de retrouver une partie de la belle équipe des Éditions Ròt-Bò-Krik.
Sur la photo (image 5) : Sasha Shiro, Jean-Baptiste Naudy et Grégory Pierrot, mais Sarah Fila-Bakabadio est également passée.
Grande joie de voir plusieurs de mes dernières traductions mises en valeur (images 4 & 5)
Grande joie de retrouver Loup Balthazar (image 6) et de rencontrer en vrai Caroline de Freitas et Nour Cadour (image 7).
Grande joie de rejoindre mes collègues poétesses, Myriam.Boukhobza, Nour Cadour et Caroline de Freitas pour les lectures poétiques de clôture, pendant lesquelles j’ai été croquée sur le vif par Haneek. Merci beaucoup.
Merci également à Margot Grellier du podcast « Langue à Langue » d’être venue nous écouter, et un clin d’œil à Marie Fredhal que j’ai été heureuse de rencontrer aussi.
Merci à toutes et à tous pour cette après-midi qui porte si bien son nom et nous a bellement relié.e.s
Encore un grand merci à Léa pour cette invitation, joyeux 5ème anniversaire et longue vie à Mon Petit Book-an !







Sauvage
Le 29 mai 2026Il y a des mots comme celui-là qui nous sont en quelque sorte confisqués, qu’on n’ose plus s’appliquer ni revendiquer en raison des regards que l’extérieur peut porter sur nous, alors qu’on les habite pleinement, ces mots. Et c’est une situation qui, au minimum, m’agace.
N.B. Les trois derniers vers reprennent évidemment le refrain célèbre de Philippe Katerine, en l’investissant de mon propre écho.










