Traduire le Comando Plath – Comment baise une poète ?

Le 23 septembre 2024
Cliquer pour agrandir

Poèmes-manifestes rageurs et jouissifs en librairie dans une dizaine de jours, le 2 octobre !
Très heureuse d’avoir traduit ces cinq cris de guerre et de ralliement du Comando Plath pour la belle maison Les Prouesses.
C’est l’un des deux titres de lancement de leur nouvelle collection AU COEUR dédiée à des textes de format court, avec Bientôt Dans 48 ans d’Alexandra Kollontaï, dans une traduction d’Arthur Hugonnot.
Cet ouvrage est d’ores et déjà disponible à la commande.
Toutes les informations par ici.
Je vous en parlerai plus longuement dans les semaines à venir.

Cliquer pour agrandir

Carnet

Le 20 septembre 2024
Cliquer pour agrandir

Une petite « sélection » de ce que j’ai gribouillé dans mon carnet cette semaine. Des fulgurances et réflexions nées de ce que j’ai pu lire, écouter, entendre, voir, observer, rêver, de façon plus ou moins, ou pas du tout consciente. Ça part un peu dans tous les sens donc.
Parfois ces « gribouillages » servent de point de départ à des textes plus longs, parfois je réalise des collages en utilisant plusieurs d’entre eux, parfois je les garde tels quels ou avec des retouches minimes. Il y a aussi des « gribouillages » qui restent gribouillages dans mes carnets, sans jamais rien alimenter d’autre que ce moment de poésie dans une journée. Peut-être qu’un jour, je ferai un recueil de vers perdus où j’entends « perdus » presque dans le même sens que dans le procédé de la cire perdue. En effet, la plupart du temps, comme expliqué plus haut, ces vers se « perdent » pour donner naissance à autre chose. Cela pourrait aussi se rapprocher de l’expression de « salle des pas perdus » car ces vers sont une étape de transition, de filtration, du réel vers la création poétique, une première étape d’écriture :

Lire la suite »

World Afro Day

Le 15 septembre 2024
Autoportrait, septembre 2024
Patricia Houéfa Grange
Cliquer pour agrandir

Ce petit sourire de connivence qu’on échange quand deux crépu.e.s au naturel se croisent dans la rue…
La seule chose qui me retient de partir en locks actuellement, c’est la grande joie que j’éprouve quand je porte ma couronne que les années saupoudrent désormais d’un joli petit nuage blanc vaporeux, elle me manquerait énormément. Aujourd’hui, je célèbre le World Afro Day et je suis totalement Capillotractée à vie !
Pour découvrir mon projet poétique multiforme du même nom, suivez ce lien.
Et deux des poèmes de ce projet sont à retrouver dans mon dernier recueil Métisse, et alors ? paru aux éditions de L’Iconoclaste, collection L’Iconopop en 2023.
Bonne soirée dominicale et vive nos beaux cheveux afro !

Poétraduction

Le 14 septembre 2024
Cliquer pour agrandir
Photo : Villa Valmont

Comme ce fut beau de faire la poésie ensemble au cours d’une navigation trilingue entre dit et film jeudi dernier.
Merci à la poésie et à la traduction qui me conduisent vers d’aussi jolies rencontres que celle de Roxana Crisólogo Correa et Rike Bolte.
Merci, Rike, pour ta confiance et nos passionnants échanges.
Merci à toutes les personnes qui ont contribué de près ou de loin à l’organisation de cette soirée et qui m’ont invitée à y participer.
Merci tout particulier à Alexia Valembois, Nina Grisard et Aino Schlaegel.
Merci au public présent jeudi soir.
Achtung Kultur/Villa Valmont/ALCA Nouvelle-Aquitaine/KLAC: Kaleidoscope Laboratoire Culturel/Aux Cailloux des Chemins/Librairie Olympique

Poétraduire

Le 12 septembre 2024
Cliquer pour agrandir

Sans trop en dévoiler sur la rencontre de ce soir, je peux vous dire que pour l’occasion, j’ai traduit en français un poème de Rike Bolte que nous partagerons avec vous dans la soirée. Rike est elle-même poète et traductrice. Elle écrit sa poésie en espagnol et l’autotraduit en allemand. Et elle m’a donc confié un de ses textes que j’ai traduit en français. Ce texte entre en résonance avec la poésie de Roxana Crisólogo Correa, poétesse péruvienne que nous avons toutes deux traduite, Rike en allemand et moi en français. Vous suivez toujours ?
Cette expérience de traduction m’a inspiré un poème que je partage avec vous en amont de cette soirée. Les lectures et les échanges de ce soir vous permettront de le saisir pleinement :

Cliquer pour agrandir
Lire la suite »

Agenda Septembre

Le 9 septembre 2024
Cliquer pour agrandir

J’entame cette saison 2024-2025 avec un mois de septembre sous ma casquette de traductrice, mais toujours avec la poésie pour compagne.
Deux dates pour se retrouver et échanger à Bordeaux :

Cliquer pour agrandir

Jeudi 12 septembre à 19h au Consulat Général d’Allemagne
Conversation avec Rike Bolte autour de la traduction de poésie, notamment de celle de Roxana Crisologo que nous avons toutes deux traduite, Rike vers l’allemand et moi vers le français.
Cette soirée est organisée par Achtung Kultur! en partenariat avec la Villa Valmont et l’ALCA.
Toutes les informations en suivant par ici.
N’oubliez pas de vous inscrire !

Lire la suite »

Résister

Le 6 septembre 2024
Cliquer pour agrandir

Cultiver le soin (de soi) c’est résister !
Cultiver la joie c’est résister !

Bienvenue Septembre

Le 4 septembre 2024
Cliquer pour agrandir

Ce n’était pas forcément prévu au départ, mais il se trouve que les différents mondes qui me constituent ont décidé de se croiser dans ce texte, en créant leur propre mascaret.
L’idée était d’évoquer ma tendresse pour l’arrière-saison. Je n’aime pas l’été. Je suis une grande amoureuse de printemps et d’automne. Je trouve même plus d’intérêt à l’hiver qu’à l’été (même si je ne m’habituerai apparemment jamais au froid !!!) Mais l’arrière-saison, c’est presque une passion.
Toujours est-il que pour les personnes qui n’ont jamais « pratiqué » l’Afrique de l’Ouest, pour vous éclairer les derniers vers de ce texte, sachez que là-bas, beaucoup de nos mamans et tanties aiment assaisonner leur cuisine à forte dose de cubes Maggi (cela pose d’ailleurs des problèmes de santé publique) et que si « y’a pas ton deux », c’est que tu es incomparable, y’en a pas deux comme toi.

Rentrée Reprise

Le 1 septembre 2024
Cliquer pour agrandir

Bonne rentrée/reprise à vous malgré tout si vous êtes concerné.e.s. Toutes mes pensées et mes souhaits bienveillants aux enseignant e s. Je suis fille de prof, j’ai une idée de l’engagement, du dévouement et de l’immense part de réelle vocation qu’exigent ces métiers.
Mes vœux d’accomplissement et de réalisation accompagnent également les élèves et les étudiants.
Courage et force à tous.tes !

Page Blanche

Le 31 août 2024
Cliquer pour agrandir

Puisque l’été tire doucement à sa fin
Avec un clin d’œil à Emilie Deseliène et son à podcast « La Page Blanche« .