Agenda de Juin

Le 1 juin 2026
Cliquer pour agrandir

Bonjour et bienvenue Juin !
Après ce magnifique mois de mai chaleureusement rempli de rencontres autour de la traduction, en particulier celles de la tournée de présentation de « Notre Sœur Rabat-Joie » d’Ama Ata Aidoo, que j’ai co-traduit avec Guillaume Cingal pour les Éditions Ròt-Bò-Krik, ce mois de juin sera, en apparence, plus calme pour clôturer cette riche et jolie saison 2025-2026.

Au programme :

Cliquer pour agrandir

✨ Parution du numéro 75 de la revue Bacchanales de la Maison de la Poésie Rhône-Alpes qui compose une anthologie de poésie d’Afrique subsaharienne coordonnée par Stève-Wilifrid Mounguengui dans laquelle est publié mon diptyque « Mère des Eaux ».
Encore un grand merci à Stève-Wilifrid de m’avoir conviée pour ce beau numéro.
Une soirée de présentation et de lecture aura lieu ce vendredi 5 juin à 20h30 au Wrong Side, 12 avenue de la Porte de Montmartre à Paris.

Cliquer pour agrandir

✨ Vous pouvez écouter ma conversation avec Guillaume Cingal dans l’épisode 26 de la saison 2 de son émission radio « I love mes cheveux » qui a été diffusée ce 1er juin à 9h30 sur Radio Campus Tours, désormais disponible en podcast ici.
Cette émission est dédiée à la traduction et au plurilinguisme, mais nous y avons abordé toutes les facettes de mes activités.

✨ Des passages en radio sont également au programme pour « Notre Sœur Rabat-Joie » d’Ama Ata Aidoo en ce mois de juin et nous en sommes ravi.e.s ! Restez à l’écoute !

✨ En ce mois de juin, je vais aussi replonger en profondeur dans mon ouvrage de l’ombre de travailleuse du texte : plusieurs projets de traduction en cours, à des étapes différentes, et les derniers soins à apporter à un projet poétique qui m’occupe activement depuis un an et demi et qui me tient à coeur
Je reparlerai de tout cela en temps opportun
Beau Juin à chacune et chacun ✨

Pour info : Les dessins sur la slide 1 sont ceux d’un diptyque que j’ai intitulé « Autoportrait hybride », que j’avais réalisé en technique mixte en 2023 dans le cadre de mon projet Métisse, et alors ?

Lire c’est Lier

Le 31 mai 2026
Cliquer pour agrandir

Retour en images sur la belle après-midi « Lire c’est Lier » organisée par Mon Petit Book-an hier à la Cité Audacieuse.
Grande joie de converser avec mes collègues traductrices Marie Chuvin et Öszu Riv, ainsi que Léa, lors de la causerie « Traduire les féminismes » (images 1 & 2)
Grande joie de retrouver une partie de la belle équipe des Éditions Ròt-Bò-Krik.
Sur la photo (image 5) : Sasha Shiro, Jean-Baptiste Naudy et Grégory Pierrot, mais Sarah Fila-Bakabadio est également passée.
Grande joie de voir plusieurs de mes dernières traductions mises en valeur (images 4 & 5)?
Grande joie de retrouver Loup Balthazar (image 6) et de rencontrer en vrai Caroline de Freitas et Nour Cadour (image 7).
Grande joie de rejoindre mes collègues poétesses, Myriam.Boukhobza, Nour Cadour et Caroline de Freitas pour les lectures poétiques de clôture, pendant lesquelles j’ai été croquée sur le vif par Haneek. Merci beaucoup.
Merci également à Margot Grellier du podcast « Langue à Langue » d’être venue nous écouter, et un clin d’œil à Marie Fredhal que j’ai été heureuse de rencontrer aussi.
Merci à toutes et à tous pour cette après-midi qui porte si bien son nom et nous a bellement relié.e.s
Encore un grand merci à Léa pour cette invitation, joyeux 5ème anniversaire et longue vie à Mon Petit Book-an !

Sauvage

Le 29 mai 2026
Cliquer pour agrandir

Il y a des mots comme celui-là qui nous sont en quelque sorte confisqués, qu’on n’ose plus s’appliquer ni revendiquer en raison des regards que l’extérieur peut porter sur nous, alors qu’on les habite pleinement, ces mots. Et c’est une situation qui, au minimum, m’agace.
N.B. Les trois derniers vers reprennent évidemment le refrain célèbre de Philippe Katerine, en l’investissant de mon propre écho.

Cotraduire Ama Ata Aidoo – Tours

Le 28 mai 2026
Cliquer pour agrandir

Retour en images sur la soirée d’hier à Tours, à la librairie Les Temps Sauvages autour d’Ama Ata Aidoo et de son percutant Notre Sœur Rabat-Joie que j’ai co-traduit avec Guillaume Cingal pour les Éditions Ròt-Bò-Krik.
C’était la dernière étape de cette tournée printanière et ce fut un vrai bonheur d’échanger avec Nicolas et le public qui a bravé la chaleur pour venir nous écouter
Un immense merci aux personnes présentes, à Nicolas et aux Temps Sauvages, à Guillaume et à la maison Ròt-Bò-Krik qui fait du très beau travail
Et vous, vous avez votre exemplaire ? Vous avez déjà lu ce livre ?

Marche vers l’été

Le 25 mai 2026
Cliquer pour agrandir

Vous la ressentez vous aussi cette atmosphère particulière qui enrobe les journées entre le 21 mai et le 21 juin, avec la lumière qui grignote de plus en plus la nuit, les oiseaux qui chantent en pépiements presque excités, ce je-ne-sais-quoi dans l’air qui nous rend si vibrants ?
(Abstraction faite de la vague de chaleur actuelle évidemment)

Traduire les féminismes

Le 23 mai 2026
Cliquer pour agrandir

Très heureuse de participer dans une semaine à la causerie « Traduire les féminismes » organisée dans le cadre de la magnifique journée « Lire c’est Lier » pour célébrer les 5 ans de Mon Petit Book-an.
Je la partagerai avec les collègues et camarades Marie Chuvin et Özsu Riv.
Rendez-vous à 15h à la Cité Audacieuse.
L’occasion d’évoquer notamment certaines de mes dernières traductions : Notre Sœur Rabat-Joie co-traduit avec Guillaume Cingal et publié par les éditions Ròt-Bò-Krik ; Générations de Lucille Clifton et Comment baise une poète ? Et autres manifestes du Comando Plath tous deux publiés par Les Prouesses.
Hâte !
Merci à Léa et à Mon Petit Book-an pour cette invitation !

Cliquer pour agrandir

Cotraduire Ama Ata Aidoo – Lille

Le 22 mai 2026
Cliquer pour agrandir

Retour en images sur la belle soirée à L’Affranchie Librairie mercredi dernier à Lille, autour d’Ama Ata Aidoo et de Notre Sœur Rabat-Joie que j’ai co-traduit avec Guillaume Cingal pour les éditions Ròt-Bò-Krik.
Nous avons conversé avec Soazic Courbet et vous pourrez bientôt retrouver nos échanges enregistrés sur L’Affranchie Podcast.
La rencontre a été clôturée par une discussion avec le public.

Lire la suite »

Cotraduire Ama Ata Aidoo – MansA

Le 19 mai 2026
Photo : Paul Labourie
Cliquer pour agrandir

Retour en images sur la vibrante soirée autour d’Ama Ata Aidoo et de Notre Sœur Rabat-Joie qui a eu lieu le 12 mai dernier à la Maison des Mondes Africains (MansA) à Paris.
Guillaume Cingal et moi, traducteurices de ce livre publié par les éditions Ròt-Bò-Krik, avons eu le bonheur de converser avec Mame-Fatou Niang et Sasha Shiro devant une salle comble !
Un immense merci au public venu nous écouter, parfois venu de loin (pensée particulière pour Monique Séverin). Un immense merci à Zoubida et à toute l’équipe de la MansA. Un immense merci à Mame-Fatou Niang, à Guillaume Cingal, à Sasha Shiro et à toute la formidable équipe de Ròt-Bò-Krik !
C’est un privilège de partager cette belle aventure à vos côtés.
Et un immense merci à Paul Labourie pour les magnifiques photos (cliquer pour agrandir) :

Lire la suite »

Cotraduire Ama Ata Aidoo – Arles (bis)

Le 14 mai 2026
Photo : Teo Guillou
Cliquer pour agrandir

(Nouveau) Retour en images sur la rencontre autour de Notre Sœur Rabat-Joie d’Ama Ata Aidoo, que j’ai co-traduit avec Guillaume Cingal pour les Éditions Ròt-Bò-Krik, qui a eu lieu le 6 mai dernier à la librairie Les Grandes Largeurs à Arles, pendant laquelle j’ai conversé avec Lucie et le public.

Teo Guillou était venu nous écouter, et il a spontanément sorti son appareil photo pour capter quelques instants de cette belle soirée, qu’il m’a ensuite envoyés. Qu’il soit ici à nouveau remercié.
Je remercie à nouveau aussi le public, et en particulier mes collègues de l’Atelier Vice/versa au CITL, Anne, Naomi et Pauline, pour leur présence et leur écoute de qualité. Merci grand encore à Lucie et toute l’équipe des Grandes Largeurs.

Lire la suite »

ATLAS CITL ARLES

Le 14 mai 2026
Cliquer pour agrandir

Belles retrouvailles avec Arles (j’y avais passé un long weekend en novembre 2018 dans le cadre des Assises de la traduction littéraire) à l’occasion d’un merveilleux Atelier Vice/Versa autour des langues portugaises, organisé par l’association Atlas en résidence au Collège International des Traducteurs Littéraires (CITL), encadré par les fantastiques Tânia Ganho et Hélène H. Melo et pour lequel j’ai eu la joie d’être sélectionnée auprès de 9 autres traducteurices.

Cliquer pour agrandir
Cliquer pour agrandir

Un programme intense et passionnant de traduction collégiale autour de la table ronde de la fascinante bibliothèque du lieu (images 2 et 3 ci-dessus), installé dans une aile de l’ancien hôtel-dieu (image 1 ci-dessus).

Lire la suite »