Traduire la femme – La mujer/La femme

Le 18 février 2023

Très heureuse de partager avec vous la première de couverture du livre à venir qui concrétise mes derniers travaux de traduction de l’an 22. Il s’agit d’un recueil poétique particulièrement singulier et fascinant de l’autrice péruvienne Victoria Guerrero Peirano.

C’est un texte féminin et féministe, qui parle de femme(s), de corps, de lutte(s), entre autres.

Il s’intitule La femme/La mujer.

Il paraîtra en mars, en édition bilingue, aux éditions Klac avec lesquelles je suis très heureuse de collaborer à nouveau.

Je reviendrai bientôt vous parler plus longuement de cet ouvrage, mais sachez dès à présent qu’il sera au programme du Marché de la Poésie de Bordeaux, ainsi que du programme printanier de la Maison de la Poésie de Bordeaux.

Encore un grand merci à Victoria Guerrero, à Carlos Olivera et à toute l’équipe de Klac pour leur confiance et le partage de cette belle aventure littéraire et linguistique.

« Les Vagabonds de Malaisie » s’envolent !

Le 17 février 2023

Je vous en annonçais la parution en décembre dernier, ça y est, Les Vagabonds de Malaisie vient de sortir de presse !
Chez Pantun Sayang et Éditions Jentayu, on en est très fier ! Et c’est une immense joie pour moi d’être toujours de l’aventure, après avoir déjà participé à la première anthologie de pantouns francophones, Une Poignée de Pierreries, en 2014.
C’est ma première publication de poétesse de l’année et cela ne pouvait pas mieux tomber avec ce fil conducteur empapillonné. Ce bel ouvrage est également richement illustré des oeuvres lépidoptères de l’artiste malaisien Ahmad Shukri Mohamed.
Si vous n’avez pas encore passé commande, il est toujours temps de le faire ! Plus d’informations par ici.
Avec son titre et son contenu, cet ouvrage est totalement dans la thématique « Frontières » du Printemps des Poètes à venir. D’avance, bon vol !

Les Dîners de Matrana

Le 11 février 2023

Les traducteurs.rices de la Matrana lancent leurs Dîners de voyages gourmands, littéraires et linguistiques.
Ces dîners seront mensuels. Le premier départ est prévu le 25 février prochain.
Vous trouverez toutes les informations ci-dessous.
Rejoignez-nous au Petit Grain à Bordeaux !

(Cliquer pour agrandir)

Traduire le chemin – Lecteurs.rices, c’est à vous !

Le 2 février 2023

Le chemin imparfait
de José Luís Peixoto
traduit du portugais (Portugal) par Patricia Houéfa Grange
Editions Gope, février 2023

C’est aujourd’hui que paraît officiellement Le chemin imparfait ! Grande joie !
Lectrices, lecteurs, à vous de faire le voyage !
Voici déjà un premier retour de lecture sur Babelio.
N’hésitez pas à y ajouter le vôtre.

Traduire le chemin – Portugal & Thaïlande

Le 1 février 2023

A la veille de la date de parution officielle de Le chemin imparfait de José Luís Peixoto, que j’ai eu le plaisir de traduire pour les éditions Gope, l’éditeur et moi vous en disons quelques mots :

Quand la littérature portugaise rencontre la Thaïlande

Traduire le chemin – Voyage en témoignage…

Le 31 janvier 2023

… ou vice-versa

Image : Editions Gope

Après avoir publié mon objet littéraire Cette Malaisie lah! au printemps 2020, David Magliocco des éditions Gope m’a contactée au début de l’année 2022 pour me proposer de lire, puis de traduire O caminho imperfeito de José Luís Peixoto. Malgré le grand succès international de cet auteur, y compris en France où plusieurs de ses romans ont déjà été traduits, je ne connaissais pas encore son oeuvre. J’y suis donc entrée par la porte de la non-fiction, du voyage (qui occupe une grande place dans la vie et l’oeuvre de cet auteur)… et de la poésie. La prose de Peixoto est en effet d’une grande délicatesse poétique. Il est d’ailleurs également auteur de plusieurs recueils poétiques et il a glissé un poème dans cet ouvrage singulier.

Lire la suite »

Nouvel an lunaire

Le 27 janvier 2023
©Kan Tai-Keung

En résonance avec les célébrations du nouvel an lunaire qui ont lieu dans de nombreux pays d’Asie en ce moment, je partage avec vous ce montage de quelques extraits d’une belle soirée vécue le 7 juillet 2018 à George Town, Penang, en Malaisie.
Le 7 juillet commémore l’inscription de la ville au patrimoine mondial de l’Unesco et, à travers cette inscription, célèbre les apports au patrimoine des différentes composantes de la population. Ici, opéra, tambours et danse, entre traditions, modernité et fusion, à l’image de ce sympathique pays.
Pour découvrir à quel point George Town et la Malaisie ont pu me toucher, il est toujours possible de se plonger dans mon objet littéraire Cette Malaisie lah! (J’en ai toujours quelques exemplaires, n’hésitez pas à me contacter. Sinon directement auprès de l’éditeur ou de toute librairie).
Certains des sons captés ce soir-là accompagnent également le voyage sonore que j’ai créé à partir de ce livre et que je vous offre pour tout achat de ce dernier. Vous pouvez en avoir un petit aperçu ici.
Gong xi fa cai!
Selamat tahun baru cina!

Nuit de la lecture

Le 21 janvier 2023

Ce soir c’est la Nuit de la lecture.
Je profite de ce cadre pour partager avec vous le dernier poème que j’ai écrit en 2022, dans les tout derniers jours de l’année. Il s’intitule Tout petit Tout doux.
L’enregistrement est fait maison, sur l’impulsion du moment. La qualité sonore n’est pas exceptionnelle, mais l’envie est là. Montez le son, mettez votre casque.
Et bonne écoute.

Neige

Le 18 janvier 2023
Photo : Patricia Houéfa Grange
Tous droits réservés

Il suffit d’un peu de neige pour que la magie dans l’atmosphère éveille notre âme d’enfant. D’autant plus que les beaux flocons dont nous avons été saupoudrés aujourd’hui sont plutôt rares dans la région où je vis. Ils m’ont inspiré cette petite « sculpture » éphémère (photo ci-dessus) ornée d’un cadeau de la mer cueilli il y a une quinzaine d’années sur une plage du Bénin ; ainsi qu’un pantoun (ci-dessous).

Cliquer pour agrandir

10 janvier

Le 10 janvier 2023
Photo : David Gnaha

10 janvier
Les invisibles aux mille couleurs
poudroient sur la latérite en danse
10 janvier
Cet indicible en mille douleurs
foudroie mon être qui s’effrite en transes

Patricia Houéfa Grange
Tous droits réservés


Il y a un an, en cette journée du 10 janvier choisie pour célébrer la fête du vodun et des religions endogènes au Bénin, Anne-Laure Bonvalot nous était arrachée. J’ai écrit ce pantoun sizain il y a un an en sa mémoire. A toi Anne L’Or partout où tu es.