Poema E/ Poème E

Le 4 août 2016

ExtaseExtase
Pascal Lazzarotti
Source de l’image

Je quitte momentanément l’Asie pour aller vers d’autres terres qui me sont également chères, celles de l’Amérique latine et notamment, ici, de la République dominicaine. Je vous propose de retrouver la sensualité, l’érotisme, de la poète Martha Rivera-Garrido dont j’ai découvert les vers ardents il y a deux ans et dont je vous propose de temps à autre une traduction.

Continuons à égrener le chapelet de son Alfabeto de agua (Alphabet d’eau) avec ce Poema E/Poème E :

Lire la suite »

Carnets de Malaisie

Le 2 août 2016

Visas

Passeport
© Patricia Houéfa Grange

Lorsque je suis partie en Malaisie en mai, c’était pour participer au Colloque « Henri Fauconnier et la Malaisie », pour partir à la rencontre de ce petit pays qui m’a offert les joies du pantoun et de la pantounade et pour rencontrer « en vrai » des amis avec lesquels j’échangeais depuis des mois, voire des années. Mais je partais aussi avec un projet de création poétique et j’avais glissé à cet effet un carnet rouge dans mon sac de voyage.

Ce carnet est revenu bien rempli et accompagné de multiples « annexes », à savoir des chemises en carton et autres petits classeurs et enveloppes enflés de toutes sortes de souvenirs.

Alors qu’à mon départ, les lignes délimitant ce projet de création étaient un peu floues, elles se sont dessinées et précisées au fur et à mesure que mon séjour s’égrenait. Aujourd’hui, un peu plus de deux mois après mon retour, elles sont totalement claires. Ce projet sera un diptyque :

Lire la suite »

Dialogue avec un inconnu en deux chants

Le 31 juillet 2016

vinetPhoto : Mariposa

Chant 1

Me croisant, il me souffle au cou
« Quelle jolie fleur ! Quelle beauté plantureuse ! »
Le fixant, je lui glisse aux yeux
« Merci Monsieur. Mais je suis surtout une plante heureuse ».

Patricia Houéfa Grange
Juillet 2016, tous droits réservés

Lire la suite »

Interview with/ Entretien avec Noelle Q. de Jesus

Le 30 juillet 2016

Bilingual interview (English/French)
Entretien bilingue (anglais/français)

Noelle & PatriciaPhoto de Patricia : Eric Grange (tous droits réservés)
Photo de Noelle : tous droits réservés

A few months ago, I translated a short story entitled Passport into French, originally written in English by Filipino writer Noelle Q. de Jesus, for publication in the fourth edition of the French magazine Jentayu. Passport is taken from Blood – Collected stories, Noelle Q. de Jesus’ first book of short fiction.

I really enjoyed translating Passport and discussing with Noelle. So I decided to have an interview with her about her and her work, about Passport and Blood, and to share this interview with her readers and mine.

The French version of this interview can be found here on Jentayu’s website. And here’s the original one:

Lire la suite »

Pantuns 17

Le 29 juillet 2016

couv pantouns 17

Voici à nouveau un numéro de la revue Pantouns qui aura été très attendu de ses fidèles lecteurs et amoureux du pantoun ! Pour rattraper ces 6 mois d’absence et d’attente, ce 17ème numéro s’est fait particulièrement riche et généreux.

Cette édition estivale fait la fête aux genres brefs du monde entier (il en existe bien plus que vous ne pourriez vous l’imaginer !) et vous offre ainsi un joli voyage à travers le dossier « Pantoun, genres brefs, genres à contraintes » concocté par Georges Voisset. Les contributeurs de la revue ne sont pas en reste. Ils ont joué le jeu en associant le pantoun au haïku, au tanka, mais aussi à la fable, entre autres.

Lire la suite »

Blood – Collected stories

Le 25 juillet 2016

Bilingual book review (English/French)
Note de lecture bilingue (anglais/français)

blood_collected_storiesBlood – collected stories
Noelle Q. de Jesus
Ethos Books, 2015

A few months ago, I translated a short story entitled Passport into French, originally written in English by Filipino writer Noelle Q. de Jesus, for publication in the fourth edition of the French magazine Jentayu. Passport is taken from Blood – Collected stories, Noelle Q. de Jesus’ first book of short fiction.

I really enjoyed translating Passport and discussing with Noelle. So I was eager to read her whole book, which I was finally able to do a few days ago.

Once I had started reading this collection, I couldn’t put it down! I read it almost in one go, without pausing for breath. It’s a great page-turner and an absolute treat! So I just had to tell you about it!

Lire la suite »

Poésie (brève) de l’instant

Le 22 juillet 2016

Offrande de la nuitPhoto : Mariposa

(Photopoème)

Offrande de la nuit
Frisson de dentelle
Ecaille de lune
Nacre du soir
sur la bague du réveil

Patricia Houéfa Grange
Juillet 2016, tous droits réservés

Lire la suite »

La voix du sphinx

Le 18 juillet 2016

sphinxSource de l’image

Il y a quelques jours, j’ai partagé avec vous deux des textes que j’ai accueillis sous ma plume lors de l’atelier d’écriture « La voix de son être » proposé par Isabelle Kanor et son Labo des Lettres.

Je les ai désormais mis en voix, en chair. Je reviens donc les partager avec vous.
Cela reste très artisanal techniquement parlant, mais j’espère que ces propositions vous parleront, vous toucheront. N’hésitez pas à me laisser un grain de pollen avec vos ressentis/suggestions.

Murmures :

Le cri du sphinx :

***

Lire la suite »

Pantoun-dourian

Le 15 juillet 2016

durian

Le dourian hérisse épines et parfum
mais s’offre en douceur dans la crème.
Griffer profond le coeur de ce beau brun
y couler mon miel pour qu’il m’aime.

Patricia Houéfa Grange
Georgetown, Penang, Malaisie, mai 2016
Tous droits réservés

***

Lire la suite »

La voix de son être

Le 12 juillet 2016

Labo des Lettres - La voix de son êtreCliquer pour agrandir

Samedi dernier, dans ce joli lieu culturel qu’est devenue la Halle des Douves à Bordeaux, j’ai participé à un atelier d’écriture organisé par l’association Le Labo des Lettres de mon amie Isabelle Kanor, avec pour thème « La voix de son être ».

Nous étions un peu plus d’une dizaine. A travers diverses activités allant de la chasse aux papillons de mots à la chorale de mots projetés, en passant par l’écoute de sons ou de voix enregistrés, nous avons été amenés, petit à petit, à accumuler de la matière et à écrire plusieurs textes qui se sont alimentés les uns les autres. Nous nous sommes également nourris les uns des autres, en écoutant les voix de nos voisins, en leur empruntant des mots, en nous absorbant mutuellement. Ce fut réellement un atelier collectif permettant à la singularité de s’exprimer. Des rencontres de voix, des croisements d’êtres. Dans la plus grande décontraction, bienveillance et belle humeur. J’ai vécu ce moment comme un ressourcement de début d’été.

Lire la suite »