
Quand on a choisi de s’appeler Jentayu, un nom faisant référence à un animal mythique qui vole dans le Ramayana, on finit forcément par consacrer un de ses numéros à l’animalité. La huitième édition de la revue Jentayu a pour thème « Animal », un numéro consacré au monde animal, réel ou imaginaire, aux rencontres et interactions entre membres de diverses espèces – humaine y compris – et à leurs représentations naturalistes, poétiques ou fantastiques dans les littératures d’Asie.


Pour ce numéro, Jérôme Bouchaud, Directeur de publication de la revue, m’a proposé de traduire Here comes the sun de Yeo Wei Wei, auteure singapourienne. Après avoir lu cette très jolie et poétique nouvelle, qui a fait résonner de multiples échos et m’a ouvert de nombreuses portes de réflexion, j’ai accepté cette traduction avec beaucoup d’enthousiasme.
Here comes the sun est extrait du recueil These foolish things & other stories, publié à Singapour par Ethos Books en 2015. (Pour rappel, Ethos est aussi l’éditeur de Noelle Q. de Jesus que j’ai également traduite).
En avant-goût, vous pouvez lire l’entretien avec l’auteure, que j’ai également traduit.

C’est un joli bestiaire que la revue Jentayu a élaboré pour ses lecteurs cet été, en commençant par l’édito qui nous invite à découvrir et explorer les frontières parfois perméables entre mondes humain et animal, est-ce l’auteur qui invente l’animal ou l’animal qui crée l’auteur ?
Voici quinze pistes pour (peut-être) trouver la réponse à cette question :
Lire la suite »