Millefiori

Le 11 septembre 2018

Source de l’image

Millefiori

Rends-moi mes tutus et mes poupées guimauves
mes bonbons à la fraise et mes contes vanillés
Rends-moi mes paillettes et ma couleur rose
Laisse-moi redevenir fifille

Rends-moi mes licornes et mes dragons
mes Têtes Brûlées qui piquent et mes billes calots
Rends-moi mes arcs-en-ciel et ma boîte à pastels
Laisse-moi redevenir fifille

Rends-moi mes gants et mon punching-ball
l’adrénaline et le vertige du ring
Rends-moi l’odeur ferreuse du sang et de la sueur
Laisse-moi redevenir fifille

Lire la suite »

Poèmes de traductrice

Le 7 septembre 2018

Source de l’image

Parfois (souvent), mon activité de traductrice inspire ma poésie …

Chants grégoriens
mes traductions s’envolent
sur les ailes d’un songe

La lumière musicale
défait les noeuds terminologiques

***

Lire la suite »

« Le rire des étoiles » de Monique Mérabet

Le 30 août 2018

Le rire des étoiles – tanka-prose
Monique Mérabet
Les Editions du tanka francophone, 2018

Ce n’est pas la première fois que Monique Mérabet tisse sa poésie autour de la thématique de la mort. Elle l’avait déjà fait, en 2010, à travers 22 chants mêlant humour et émotion, réunis sous le titre Mésattente. Dans cet ouvrage-là, elle partageait avec nous le chemin qu’elle avait elle-même parcouru pour finalement faire face à son propre grand départ en toute sérénité.

Mais c’est une chose d’envisager la fin de sa propre vie, et c’en est toute une autre de parvenir à survivre à la disparition d’êtres proches. D’autant plus s’il s’agit d’un petit prince, fauché alors qu’il était sur le point de devenir un homme, rose pleine de promesses. Comment ne pas succomber, accablée par le désordre des choses ?

Lire la suite »

Déambulations pragoises – Josefov

Le 21 août 2018

Pavés dans Josefov
Photo : Patricia Houéfa Grange

Josefov, c’est le quartier juif, l’ancien ghetto de Prague. Alors que c’était le quartier qui éveillait le plus mon intérêt quand je suis partie à Prague pour la première fois en mai 2017, nous ne nous sommes pas rencontrés cette fois-là. Ni lors de mes deux escapades pragoises suivantes. Ce n’est que lors de mon dernier passage, en mai dernier, un an après, que je lui ai enfin consacré toute une après-midi. Josefov est un tout petit quartier, concentré sur quelques rues. Mais ce tout petit espace, à l’échelle de la ville, est intense en histoire, en émotion.

Lire la suite »

Geyser

Le 13 août 2018

Eruption de papillons
du fond du calice
Tes lèvres délicates sur mon épaule

 Erupción de mariposas
desde el fondo del cáliz
Tus labios delicados sobre mi hombro

Eruption of butterflies
from the bottom of the chalice
Your delicate lips on my shoulder

Patricia Houéfa Grange
Tous droits réservés

Pantoun-axolotl

Le 9 août 2018

Axolotl dans un bassin à Bordeaux
légendes et dieux devenu amphibien
Bois vert et turquoise pour le monstre d’eau
le bel alebrije tient dans ma main

En el estanque, el ajolote
dios y leyendas vueltos anfibio
Verde y azul del alebrije
monstruo del agua en la mano

Patricia Houéfa Grange
Tous droits réservés/Todos los derechos reservados

***

Lire la suite »

Pantoun « Animal »

Le 31 juillet 2018

Photo : Patricia Houéfa Grange, Pulau Langkawi, Malaisie, juillet 2018

Photo : Patricia Houéfa Grange, Pulau Langkawi, Malaisie, juillet 2018

Magnifique saurien, le varan
se dandine tel un canard
Vaurien aux airs élégants,
on ne me badine pas, ou gare !

Patricia Houéfa Grange
Pulau Perhentian Besar, Malaisie, juillet 2018
Tous droits réservés

Clin d’oeil au numéro 8 « Animal » de la revue Jentayu qui vient tout juste de paraître !

Lire la suite »

Une traduction dans Jentayu 8 !

Le 20 juillet 2018

Quand on a choisi de s’appeler Jentayu, un nom faisant référence à un animal mythique qui vole dans le Ramayana, on finit forcément par consacrer un de ses numéros à l’animalité. La huitième édition de la revue Jentayu a pour thème « Animal », un numéro consacré au monde animal, réel ou imaginaire, aux rencontres et interactions entre membres de diverses espèces – humaine y compris – et à leurs représentations naturalistes, poétiques ou fantastiques dans les littératures d’Asie.


Pour ce numéro, Jérôme Bouchaud, Directeur de publication de la revue, m’a proposé de traduire Here comes the sun de Yeo Wei Wei, auteure singapourienne. Après avoir lu cette très jolie et poétique nouvelle, qui a fait résonner de multiples échos et m’a ouvert de nombreuses portes de réflexion, j’ai accepté cette traduction avec beaucoup d’enthousiasme.
Here comes the sun est extrait du recueil These foolish things & other stories, publié à Singapour par Ethos Books en 2015. (Pour rappel, Ethos est aussi l’éditeur de Noelle Q. de Jesus que j’ai également traduite).
En avant-goût, vous pouvez lire l’entretien avec l’auteure, que j’ai également traduit.

C’est un joli bestiaire que la revue Jentayu a élaboré pour ses lecteurs cet été, en commençant par l’édito qui nous invite à découvrir et explorer les frontières parfois perméables entre mondes humain et animal, est-ce l’auteur qui invente l’animal ou l’animal qui crée l’auteur ?
Voici quinze pistes pour (peut-être) trouver la réponse à cette question :

Lire la suite »

Poèmes au septième ciel

Le 6 juillet 2018

Photo : Valeria Barouch

La plus belle heure
entre chien et loup
L’heure du bonheur
dans tes bras mon loup

 La hora más bella
caricia del atardecer
La hora-alegría
caricia de todo tu ser

The most beautiful hour
the sun is setting
The happiness hour
kissed by your being

Lire la suite »

Pantun jalan

Le 27 juin 2018

La coupe de glace multicolore
déploie des saveurs exotiques.
Les pages au luxuriant décor
m’emmènent en voyage onirique.

Patricia Houéfa Grange
Tous droits réservés