Un aveugle en vadrouille… à Bordeaux !

Le 15 juillet 2019

« Un aveugle en vadrouille » est une émission diffusée en ligne par Euradio, proposée et animée par Frédéric Grellier, dont voici la description : « Chaque mois, baladez-vous dans une ville européenne, avec le regard particulier de Frédéric qui a perdu la vue. Au fil des rencontres et des cartes postales sonores, tendez l’oreille… et laissez-vous guider ! »

J’ai eu le plaisir de rencontrer Frédéric il y a bientôt deux ans, par le biais d’amis et de centres d’intérêt communs, dans le cadre de la Rencontre de Bordeaux de Pantun Sayang, que j’avais organisée en novembre 2017. Frédéric est traducteur, il traduit à l’oreille. Nous avons en commun le goût des paysages de sons et des cartes postales sonores. C’est donc tout naturellement qu’il a prêté sa voix lors de l’enregistrement des Voix du Pantoun. A cette occasion, j’ai aussi rencontré Armelle, l’épouse de Frédéric, tout aussi sympathique que lui, qui a également participé à cet enregistrement et qui tient une chronique dans l’émission radio de son époux. J’ai très vite sympathisé avec ce couple formidable et depuis, nous avons eu d’autres opportunités de nous retrouver. Alors, lorsqu’ils m’ont annoncé que l’émission radio venait faire une escale dans mes murs, à Bordeaux, j’ai tout de suite accepté de participer !

Lire la suite »

Des yeux aux lèvres

Le 9 juillet 2019

L’œil du temps surréaliste
Salvador Dalí

Premières lueurs dans le ciel du réveil
Toutes ces déclarations
que tes yeux me font

***

Sur tes lèvres
j’embrasse
le tremblement de nos cœurs

***

Mon baiser
te clôt les paupières
pour sceller tes rêves

Patricia Houéfa Grange
Tous droits réservés

Version trilingue disponible sur mon compte Instagram.

Pantoun à la passiflore

Le 26 juin 2019

Photo : Patricia Houéfa Grange

Le soleil d’après-midi
déplie lentement la passiflore
Dans mon sommeil alangui
frémit doucement mon chercheur d’or

Patricia Houéfa Grange
Tous droits réservés

Traduire Juan Cristóbal Nápoles Fajardo, dit El Cucalambé – 3

Le 6 juin 2019

La première date de la lecture Décimas et Guajiras al Cucalambé, que j’ai eu l’immense plaisir de créer en complicité avec Liz Barthel, a eu lieu mardi dernier à l’Auditorium de la Bibliothèque de Bordeaux Mériadeck, dans le cadre de la Semaine de l’Amérique latine et des Caraïbes à Bordeaux et sa Métropole. Encore mille mercis au public et aux ami.e.s venu.e.s découvrir et nous soutenir, ce fut une jolie soirée. Après vous avoir présenté El Cucalambé, après vous avoir présenté la décima, les guajiras et le repentismo, à quelques heures de la deuxième date, il est à présent  grand temps que je vous parle un peu du travail de traduction effectué sur ces poèmes !

Lire la suite »

Traduire Juan Cristóbal Nápoles Fajardo, dit El Cucalambé – 2

Le 28 mai 2019

À une semaine de la première date de notre lecture Décimas et Guajiras al Cucalambé, et après vous avoir présenté ce poète, El Cucalambé, je reviens à présent pour vous parler de sa poésie, à savoir de la décima, mais aussi du repentismo, de la controversia, de la guajira et du punto cubano.

Les quatre poèmes du Cucalambé que j’ai traduits pour cette lecture appartiennent au genre de la décima, forme fixe dans laquelle ce poète s’est particulièrement illustré et qui est considéré comme le genre poétique national à Cuba. Il s’agit d’une strophe de dix vers octosyllabiques, à rimes ABBAACCDDC pour ce qui est de la décima cubaine.
La décima est en effet commune à de nombreux pays d’Amérique latine, mais chacun a développé ses propres règles de prosodie.
La décima est profondément enracinée dans la campagne cubaine et son héritage hispanique puisqu’elle a été introduite sur l’île par les paysans venus des îles Canaries et de l’Andalousie aux alentours du XVIIIème siècle. Pour cette raison, décima, repentismo et guajira (musique paysanne associée à la décima) ont longtemps été associés (et le sont encore souvent) au monde blanc, par opposition à la poésie négriste, à la rumba et au guaguancó, associés au monde noir, afro-cubain. Cependant, de nombreux poètes noirs ou métis – parmi lesquels El Cucalambé et Jesús Orta Ruiz dit El Indio Naborí, mais ils sont loin d’être les seuls – ont largement contribué à donner ses lettres de noblesse à la décima et au repentismo. Et inversement, des artistes blancs se sont particulièrement distingués dans les domaines de la poésie négriste, de la rumba et du guaguancó. Toutes ces expressions artistiques sont aujourd’hui le vivant reflet du métissage de cette île des Antilles.

Lire la suite »

Pantoun-jasmin

Le 23 mai 2019

Photo : Patricia Houéfa Grange

Au secret du matin
sève d’une première étoile
Effleurée par ta main
je lève mon premier voile

En el secreto de la mañana
savia de la primera estrella
Rozada por tu mano
levanto mi primer velo

Patricia Houéfa Grange
Tous droits réservés/Todos los derechos reservados

Pantoun au parfum

Le 17 mai 2019

Photo : Patricia Houéfa Grange

Cascade de chèvrefeuille
sur le trottoir inclinée
Tes fragrances en millefeuille
sur ma peau noire subjuguée

Patricia Houéfa Grange
Tous droits réservés

Traduire Juan Cristóbal Nápoles Fajardo, dit El Cucalambé

Le 13 mai 2019

Du 24 mai au 7 juin aura lieu dans toute la France la Semaine de l’Amérique latine et des Caraïbes. À Bordeaux, c’est l’ensemble de la communauté latino-caribéenne et de ses sympathisant.e.s qui s’est mobilisé, avec le soutien de la municipalité et de la métropole, pour vous proposer un programme haut en couleur qui vous fera découvrir les multiples facettes de cette région du monde.
Je suis très heureuse d’y participer aux côtés de l’association L’Asafal qui cultive les liens entre Afrique, Amérique latine et France. J’ai pour cela traduit quatre poèmes (décimas) de Juan Cristóbal Nápoles Fajardo dit El Cucalambé et, avec la merveilleuse Liz Barthel, nous vous en proposerons une lecture bilingue français/espagnol théâtralisée et en musique (et peut-être bien quelques pas de danse aussi 😉 !!!) les 4 (en salle) et 6 juin (en jardin).
Je vous laisse découvrir, ci-dessous : l’intégralité du programme de l’association avec toutes ces belles dates à venir en vous invitant à les noter dans votre agenda pour être des nôtres (cliquer pour agrandir) :

Lire la suite »

1 lune, 5 pantouns

Le 23 avril 2019

Fleur de prunus rose et pleine lune par Marie-Cécile
Source de l’image

Ciel de pleine lune rose
en ce vendredi saint
Baume, tu te déposes
sur la plaie en mon sein

Pleine lune rousse
en ce saint vendredi
Ta caresse douce
fait fondre mes soucis

Pleine lune cuivrée
du vendredi saint
Mon âme enfiévrée
s’épanche en ton sein

Pleine lune de sang
de la crucifixion
Ton coquelicot blanc
apaise mon affliction

Ciel de pleine lune d’avril
après crucifiement
Tu démêles fil à fil
le nœud de mes tourments

Patricia Houéfa Grange
Tous droits réservés

Lire la suite »

Papaver

Le 19 avril 2019

Source de l’image

Papaver

Je te croyais coquelicot
[Gentil coquelicot Mesdames]
et je tétais voluptueusement
tes exsudations veloutées
[Gentil coquelicot nouveau]
Mais ta capsule vénéneuse est capsule de pavot

Lire la suite »