Traductions printanières

Le 27 juin 2024

Je n’ai pas encore pu prendre le temps de vous présenter en détail mes dernières traductions publiées. Je vais faire en sorte de me rattraper dans les prochains jours 😉
Pour rappel, ont paru et sont disponibles auprès de leurs éditeurs ainsi que de toute librairie (si vous ne les trouvez pas en rayon, vous pouvez vous adresser à votre libraire pour qu’elle/il le commande) :

Un jour je m’en irai sans rien emporter/Un dia me iré sin llevarme nada
Poèmes de Roxana Crisólogo Correa publiés en version bilingue par les éditions Klac dans ma traduction depuis l’espagnol (Pérou)
Présentation sur le site de l’éditeur.

Un ensemble d’une dizaine de poèmes de Ashanti Dinah Orozco Herrera publiés, dans ma traduction depuis l’espagnol (Colombie), dans l’anthologie bilingue Voix cordillères/Cordillera de voces coéditée par les éditions Aux Cailloux des Chemins et les éditions Klac.
Présentation sur le site d’Aux Cailloux des Chemins.
Présentation sur le site de Klac.

Et je suis actuellement dans le dernier virage de peaufinage et finitions d’une traduction qui m’occupe depuis un petit moment, qui me réjouit et qui devrait paraître à l’automne. Elle arrive dans le prolongement de mes travaux de ces dernières années et je suis vraiment très heureuse que la maison d’édition ait pensé à moi pour cette jolie mission. Je vous laisse tenter de deviner sur quels chemins elle vous mènera à parution. La couleur du point d’interrogation est un indice 😉



Envoyer un grain de pollen