Je viens enfin prendre le temps de vous dire quelques mots concernant ma dernière traduction publiée à ce jour. Il s’agit d’une sélection de dix poèmes d’Ashanti Dinah, traduits de l’espagnol (Colombie) et publiés dans Voix Cordillères/Cordillera de voces, une anthologie bilingue espagnol/français qui réunit quatre poétesses contemporaines d’Amérique latine, coéditée par Aux Cailloux des Chemins et Klac.
Les poèmes de cette sélection chantent les femmes (corps et luttes), les ancêtres, les héritages afro-colombiens, la religion yoruba, la nature et le cosmos. La langue d’Ashanti Dinah est organique, sensuelle voire érotique, nourrie de la sentipensée d’Orlando Fals Borda, des rhizomes de la philosophie glissantienne et de la sagesse du muntu (vision du monde et manière d’appréhender ce dernier dans la culture bantoue), entre autres. J’ai eu un coup de cœur immédiat lorsque j’ai rencontré sa voix pour la première fois il y a un peu plus de deux ans, au détour d’une recherche sur Internet pour une traduction alors en cours.
Lire la suite »














