Traduire le voyage-Roxana Crisólogo Correa

Le 1 février 2024
Cliquer pour agrandir

Voici la traduction qui a fait voyager mon automne !
J’en parlerai plus longuement tout bientôt.
Rendez-vous au printemps pour la publication !

D’ici là, voici l’annonce de publication par les éditions Klac :

Un jour je m’en irai sans rien emporter de la poétesse péruvienne Roxana Crisologo Correa est le quatrième livre de notre collection bilingue espagnol/français « Les rives embrassées » !
Un livre sur le voyage, les voyages, les migrations…un livre refuge, un livre vie, un livre profondément humain.

“C’est depuis une terre mouvante, sans cesse renouvelée, depuis des paysages qui tapissent ses pupilles que Roxana Crisólogo nous envoie une carte postale. Au recto de celle-ci, vue sur Helsinski où elle vit. Vue sur Lima où elle est née (…).
Sous ce soleil, les phrases défilent, paysages depuis un train. Des flashs surgissent et suspendent le temps. Dans le mot qui jaillit en fulgurance, tout un monde se dresse. Un détail, une rue, une voix, une silhouette, un regard… Dans la profondeur de champ, on croise son propre reflet. Ne serait-ce pas, là, la mission de toute traversée poétique : se rencontrer, s’interroger, perdre ses certitudes ? Accepter la fragilité ?” (Extrait de la préface de Véronique Kanor).

Un jour je m’en irai sans rien emporter à été traduit de l’espagnol du Pérou par Patricia Houéfa Grange et sortira en mars 2024.
La magnifique photo de la couverture est d’Alain Pelletier !



1 grain de pollen to “Traduire le voyage-Roxana Crisólogo Correa”

  1. […] vis également mon mars poétique en traduction. En effet, comme je vous l’annonçais récemment, à l’automne dernier, j’ai traduit, pour les éditions Klac, Un jour je m’en irai sans rien […]

RSS feed for comments on this post. And trackBack URL.

Envoyer un grain de pollen