Première brise des « Courants d’air »

Le 30 novembre 2022
(cliquer pour agrandir)

Le 15 novembre dernier, a paru, au cours d’une belle soirée de lecture et de rencontres, le tout premier numéro d’un nouvel objet littéraire, le fanzine poétique Courants d’air [Poésie sans frontières], à l’initiative de Carlos Olivera et Frédéric Dalléas, publié par Klac.
Et je suis ravie d’y avoir apporté ma contribution à travers la traduction d’un poème de Melizarani T. Selva, traduit de l’anglais (Malaisie).

Melizarani T. Selva et moi lors d’une soirée « If Walls Could Talk » à Kuala Lumpur en juillet 2018
(cliquer pour agrandir)

Il y a environ 6 ans, j’avais traduit son poème de spoken word The Afternoon Affair pour le numéro 5 « Woks et Marmites » de la revue Jentayu sous le titre Le cinq à sept. Ce texte a une place particulière dans la vie de cette poétesse malaisienne, comme vous pourrez le découvrir ici.
Je suis très heureuse d’avoir eu l’opportunité de traduire un autre poème de son recueil Taboo pour ce premier numéro de la revue Courants d’Air.

(cliquer pour agrandir)

J’ai choisi de partager avec vous le texte du poème natural beauty traduit sous le titre beauté naturelle. Pourquoi ce choix ? Dans ce texte, Melizarani T. Selva aborde la question du blanchiment de la peau et des crèmes éclaircissantes. C’est un fléau auquel je suis sensibilisée depuis mon plus jeune âge. Au Bénin de mon enfance et de mon adolescence, il m’est souvent arrivé de croiser des personnes, des femmes essentiellement, qui ont recours au « bodjou » comme on dit là-bas. Ce n’est que récemment, il y a quelques années, que je me suis rendu compte que ce terrible phénomène n’était pas limité aux peaux noires africaines ou afrodescendantes. Il touche aussi les peaux noires, sombres, non blanches en Asie. Et alors que je croyais qu’il s’agissait désormais d’une pratique rare, je me suis très récemment rendu compte que c’était loin d’être le cas.
Lorsque j’ai exposé Capillotractée en mars dernier chez Les Ami.e.s du Sahel à Bordeaux, les discussions que j’ai eues avec le public lors du vernissage et du dévernissage nous ont emmenés du défrisage des cheveux à la dépigmentation de la peau. Et j’ai vraiment été accablée d’entendre à quel point cette pratique était encore vivace, fertile en ‘innovations’ et trafics de toutes sortes.
Heureusement, j’ai également récemment découvert que des dermatologues s’étaient penchés sur la question et accompagnent désormais les personnes qui veulent arrêter de se dépigmenter la peau et leur permettent de retrouver petit à petit leur peau d’origine.
Défrisage des cheveux et blanchiment de la peau sont tous deux des stigmates de la période coloniale et rejoignent donc des thématiques que j’explore aussi bien en tant que traductrice qu’en tant que poétesse. Voici pour les raisons de mon choix.

(cliquer pour agrandir)

C’est une grande joie pour moi d’avoir désormais « passé » et partagé en français deux des poèmes de Melizarani T. Selva – l’un léger comme la gourmandise, l’autre grave comme le blanchiment de la peau – extraits de son très réussi Taboo.
Vous pouvez retrouver :
Le cinq à sept (Titre original : The afternoon affair) dans le numéro 5 « Woks et Marmites » de la revue Jentayu
beauté naturelle (Titre original : natural beauty) dans le premier numéro du fanzine poétique Courants d’Air [poésie sans frontières qui vient de paraître chez Klac.
Cet objet artistico-poétique est disponible directement auprès de l’éditeur, mais aussi des librairies partenaires

Vous pouvez également lire un troisième texte, en version bilingue sur le site Lettres de Malaisie.

(cliquer pour agrandir)

J’espère que ces premiers textes traduits ne sont qu’un prélude et que nous trouverons bientôt une maison francophone pour accueillir l’intégralité de Taboo en français. D’ici là, ne vous privez pas, contactez Jentayu et Klac, savourez la poésie de Meliza !



1 grain de pollen to “Première brise des « Courants d’air »”

  1. […] naturelle, poème de Melizarani T. Selva, traduit de l’anglais (Malaisie) pour le premier numéro de Courants d’air, fanzine poétique publié par les éditions […]

RSS feed for comments on this post. And trackBack URL.

Répondre à Rétro 2022 | Papillons de mots